Master Vietnamese

DU (~에도 불구하고, 어쨌든)

herminne 2021. 4. 2. 09:01

DÙ (~에도 불구하고, 어쨌든)

dù 는 베트남어에서 부사의 품사로 사용된다. ~에도 불구하고', '어쨌든'의 뜻을 가진 dù 는 반대이거나 일상적이지 않은 상황에서 생기는 일을 설명할 때 사용한다. 또한 dù 는 단어 tuy와 같은 용법으로 사용되기도 하나 tuy와 dù 의 차이점을 구분해서 쓰는 것에 유의해야 한다. dù의 부사적 쓰임새와 dù 와 함께 결합한 새로운 형식들에 대해 살펴보도록 한다. 🇻🇳

 

 

부사 dù 는 반대이거나 비정상적인 상황들에 사용하며, '~에도 불구하고', 어쨌든'의 의미를 갖는다.

 - 반대되거나 비정상적인 일이 여전히 발생하고 있는 경우

    예] không đói nhưng tôi vẫn ăn.

         : 배가 고프지 않지만 나는 계속 먹는다.

 

  * dù 를 mặc dù, dầu, tuy, mặc dầu로 바꿀 수 있다.

  * nhưng을 , (반점)으로 바꿀 수 있다.

  * vẫn을 cũng, cũng vẫn으로 바꿀 수 있다.

 

  예] trời mưa to nhưng tôi vẫn đi.

       : 폭우가 내렸지만 나는 여전히 간다.

        Mặc dù trời mưa to nhưng tôi cũng đi.

       : (비록) 폭우가 내렸지만 나는 여전히 간다.

        Tuy trời mưa to, tôi cũng vẫn đi.

       : (비록) 폭우가 내렸지만 나는 여전히 간다.

 

 - Dù와 Tuy의 구분할 수 있다.

    * Dù 와 Tuy는 둘 다 이미 발생한 일을 표현한다.

       예] Tuy sức khoẻ của mẹ tôi tất yếu nhưng bà ấy vẫn làm việc.

             : 나의 어머니는 건강이 우선임에도 불구하고 그녀는 여전히 일을 한다.

             sức khoẻ của mẹ tôi tất yếu nhưng bà ấy vẫn làm việc.

             : 나의 어머니는 건강이 우선임에도 불구하고 그녀는 여전히 일을 한다.

 

    * Dù는 가설을 묘사하며, Tuy는 가설을 묘사하지 않는다.

       예] Ngày mai, mưa tôi vẫn đi học. (O)

            : 내일 비가 내린다 할지라도 나는 학교에 간다.

            Ngày mai, tuy mưa tôi vẫn đi học. (X)

            : 내일 비가 할지라도 나는 학교에 간다.

 

dù 는 thế nào/ sao đi nữa/ gì nữa/ bao nhiêu/ chỉ là/ có ra sao/ rằng/ đã... hay chưa와 결합하여 새로운 구문을 만든다.

    * Dù thế nào/ Dù sao đi nữa/ Dù gì đi nữa (어쨌든, 아무래도)

      예] Dù thế nào, tôi cũng không đến đó.

           : 어찌 됐든 나는 거기에 가지 않는다.

           Dù thế nào anh ta cũng trên 30 tuổi. 

           : 아무래도 그는 30세 이상이다.

           Dù thế nào tôi cũng sẽ không phản đối. 

           : 어쨌든 나는 판단하지 않겠다.

           Dù sao đi nữa tôi cũng sẽ làm đến kết thúc.

           : 하여간 나는 끝날 때까지 할 것이다.

           Dù gì đi nữa thì cũng phải gọi điện là không đến được chứ.

           : 하다못해 못 온다고 전화라도 할 수 있었잖아요.

 

    * Dù... bao nhiêu(đâu) (얼마나 ~하더라도)

      예] mắc đến bao nhiêu, tôi cũng mua.

           : 얼마가 비싸더라도 나는 산다.

            tốn bao nhiêu tiền thì ngôi chùa đó cũng phải được tu sửa.

           : 비용이 얼마가 들던 그 절은 복원되어야 한다.

 

    * Dù chỉ là (~하지만, ~나마)

      예] Dù chỉ là bạn sơ giao nhưng anh ấy cũng mời tôi đi dự đám cưới.

           : 막 알게 되었지만 그는 결혼식에 나를 초대하였다.

 

     * Dù có ra sao (어쨌든)  

       예] Dù có ra sao tôi cũng vẫn yêu anh.

            : 어떻든 간에 나는 그를 계속 사랑한다.

 

     * Dù rằng (~라 할지라도, ~할 망정)

       예] Tôi sẽ làm dù rằng không muốn.

            : 나는 원치 않을지언정 할 것이다.

 

      * Dù đã ... hay chưa (~했던 안 했던)

        예] bạn đã ra biển hay chưa, thì bạn cũng biết ít nhiều về biển.

             : 네가 바다에 나갔던지 아닌지 너는 바다에 대해  어느 정도 알고 있다.