Master Vietnamese

LIÊN HOAN (파티): nhớ/ cho/ bao nhieu(là)/ làm sao...được

herminne 2021. 4. 7. 11:00

herminne와 oloh 사이의 herminne입니다.

 

🇻🇳 베트남어 초·중급 공부하시나요? 어떻게 공부하시나요? 저는 여러분과 함께 새로운 문장들로 베트남어를 공부해 보고자 합니다. 우리가 서점에서 쉽게 접할 수 있는 베트남어 교재에서 한 걸음 더 나아가, 실제 현지인들이 나누는 대화 문장들을 통해 말이죠. 베트남어를 공부하신 분이라면, 아래 문장들이 기존 교재에서 알고 있던 문장들과 비슷하면서도 그 구성이 조금은 다르다는 것을 눈치챌 수 있을 것입니다. 대화 속에서 현지 베트남인들이 사용하는 문장과 단어들을 살펴보고, 중요한 문법들을 함께 배워나가겠습니다. 자, 그럼 이제부터 herminne가 자그마한 재능을 기부해보고자 합니다.

베트남어를 공부하시는 분들은 필독입니다. Cố lên!   

 

 

오늘은 'liên hoan (파티)'를 주제로 베트남어를 배워보겠습니다.

A. 회화

      NGA  : Nhanh lên các bạn ơi! gần tám rưỡi rồi!

                : 서둘러요, 여러분! 거의 8시 반이 되었습니다!

 

      VÂN  : Tám rưỡi rồi kia à! Nhanh thế! Tớ đi chợ nhé.

                : 8시 반이나 되었다니! 참으로 빠르네! (나는) 기다릴게.

                  Danh sách các thứ cần mua đâu?

                  리스트 물건들은 어디에서 사야 할까?

 

      NGA  : Đây, đây. Cậu nhớ tìm mua cho đủ nhé!

               : 여기 있어. (너는) 충분하게 찾아보고 사는 걸 잊지 마!

 

      VÂN  : Để tớ xem nào.......

                : 어디 보자.......

                  Thịt lợn để làm nem này, thịt bò để xào này, miến, bánh đa nem, giá,

                  măng, mộc nhĩ, rau sống....... chanh, tỏi, ớt, hành.......

                  이 넴(만두)을 만들 돼지고기, 이렇게 볶으려면 소고기, 미엔(국수), 반다넴(쌈), 숙주나물, 죽순,

                  목이버섯, 생야채....... 라임, 마늘, 고추, 양파.......

                  Ôi trời ơi, bao nhiêu thứ. Một mình tớ làm sao mà cầm hết được!

                  오 어머나, 얼마나 많은 거지. 나 혼자서 어떻게 전부 다 들 수가 있겠어! 

                  Hải đi cùng tớ nhé!  

                  하이가 나와 함께 가자!

 

       HẢi  : Ừ, xong ngay! Thế có mua bún không, sao không thấy trong danh sách?

               : 응, 곧장 끝내자! 그럼 분(쌀국수)을 사야지, 어째서 목록에서 안 보여?

                 Bọn mình định làm bún nem phải không?

                 우리는 분넴(만두)을 만들 거지?

 

      NGA  : À, có, có! Các cậu mua độ hai cân bún nhé.

                : 아, 그래, 그래! (너희들은) 분(쌀국수)을 2 킬로그램 정도 사와.

                  Vân ơi, nhớ chọn kĩ nhé. Trời nắng bún dễ bị hỏng lắm!

                  번아, 잘 고르는 거 잊지 마! 날이 더워서 분(쌀국수)이 엄청 금방 상해버릴 거야!

 

      VÂN  : Được rồi, cậu yên tâm. Nhưng mà này, hai cân bún cơ à? 

                : 알겠어, 안심해. 그런데 분(쌀국수) 2 킬로그램이라고?

                  Bọn mình có bốn người, làm sao mà ăn hết được hai cân! 

                  우리가 4명인데, 어째서 2 킬로그램을 다 먹을 수 있어!                 

                  Một cân thôi nhé!

                  1 킬로면 됐어!  

 

      NGA  : Ừ, một cân. À quên, có cần mua lạc không nhỉ?

                : 응, 1 킬로. 아, 깜박했네, 땅콩 사야지 않아?

 

      VÂN   : Không, lạc nhà tớ vẫn còn bao nhiêu. Đừng mua nữa!

                 : 아니, 땅콩은 아직 내 집에 어느 정도 있어. 더 이상 사지 마!

 

      NGA   : Thế đã có gì uống chưa?

                 : 그러면 마실 것은 있어?

 

      TUẤN : Rồi, đã có mấy chai bia và coca-cola rồi.

                 : 응, 맥주랑 콜라 몇 병 있어.

 

      HẢI    : Ôi, liên hoan vui nhỉ! Tớ ước gì ngày nào cũng có liên hoan!

                 : 오, 파티 신나겠다! 나는 매일 파티를 했으면 좋겠어!

 

 

B. 주요 문법

      1. nhớ

         : 'nhớ'는 누군가에게 어떤 일에 대해 잊지 않도록 상기시키기 위해 사용한다.

 

         * 주어 + nhớ + 동사 + (nhé)

           예] Các em nhớ làm bài tập đầy đủ!

                : (너희들은) 숙제를 완벽하게 하는 것을 기억해라!

                Anh nhớ mua cho em quyền sác ấy nhé!

                : (당신은) 제게 그 책을 사다 주는 것을 기억하세요!

 

      2. cho + 형용사

          : 여기에서 'cho'는 '~하기 위해'의 의미를 가진다. 

 

          예] Mới chị ăn miếng bánh cho vui.

                : 심심풀이로 빵을 좀 드세요.

                Em nhớ tập thể dục nhiều cho khoẻ.

                : 너는 건강하려면 운동을 많이 해야 하는 것을 기억해라.

 

      3. bao nhiêu (là) + 명사

          : 'Bao nhiêu (là)'는 매우 큰 수량인 일을 말할 때 사용한다.

            rất nhiều, quá nhiều와 같은 의미이다.

 

          예] Chuáng tôi có bao nhiêu việc phải làm.

                : 우리는 해야만 할 일이 꽤 있다.

                Trong vườn có bao nhiêu là hoa.

                : 정원에 꽃들이 가득하다.

 

     4. Làm sao ... được!

        : 'làm sao ... được'은 어떤 일을 절대로 할 수 없음을 강조할 때 사용한다.

 

        * 주어 + làm sao (mà) + 동사 + được

        * 주어 + 동사 + làm sao được

        * Làm sao (mà) + 주어 + 동사 +được

 

          예] Tôi làm sao mà biết được anh ấy là ai!

                : 내가 그가 누구인지 어떻게 알겠어요!

                (= Tôi không thể biết được anh ấy là ai.)

                (= 나는 그가 누구인지 알 수 없다.)

                Món ăn này cay quá, trẻ con ăn làm sao được.

                : 이 음식은 너무 매워서 어린아이가 어떻게 먹을 수 있겠어요.

                (= Món ăn này cay quá, trẻ con không ăn được.)

                (= 이 음식은 너무 매워서, 어린아이는 먹을 수 없다.)

                Làm sao mà chị ấy lái ô tô được!

                : 어떻게 그녀가 자동차를 운전할 수 있겠어요!

                (= Chị ấy không thể lái được ô tô.)

                (= 그녀는 자동차를 운전할 수 없다.)

 

 

 

지금까지 'liên hoan (파티)'의 내용을 토대로 공부해보았습니다.

 

감사합니다.