Master Vietnamese

VÔ TUYẾN TRUYỀN HÌNH (텔레비전): hả/ nào(ai/gì) cũng/ nhỉ/ (Hình như)...thì phải/ không...nào

herminne 2021. 4. 11. 11:00

herminne와 oloh 사이의 herminne입니다.

 

🇻🇳 베트남어 초·중급 공부하시나요? 어떻게 공부하시나요? 저는 여러분과 함께 새로운 문장들로 베트남어를 공부해 보고자 합니다. 우리가 서점에서 쉽게 접할 수 있는 베트남어 교재에서 한 걸음 더 나아가, 실제 현지인들이 나누는 대화 문장들을 통해 말이죠. 베트남어를 공부하신 분이라면, 아래 문장들이 기존 교재에서 알고 있던 문장들과 비슷하면서도 그 구성이 조금은 다르다는 것을 눈치챌 수 있을 것입니다. 대화 속에서 현지 베트남인들이 사용하는 문장과 단어들을 살펴보고, 중요한 문법들을 함께 배워나가겠습니다. 자, 그럼 이제부터 herminne가 자그마한 재능을 기부해보고자 합니다.

베트남어를 공부하시는 분들은 필독입니다. Cố lên!   

 

 

오늘은 'vô tuyến truyền hình (텔레비전)'을 주제로 베트남어를 배워보겠습니다.

A. 회화

      CHỒNG : Ô, 7 giờ rồi à? Tối nay tivi có gì hả em?

                    : 아, 7시가 되었어? 오늘 밤 티브이에서 뭐하더라?

 

      VỢ        : Nhiều chương trình lắm anh ạ.     

                    : 프로그램 엄청 많죠, 여보.

                      Nào đài Truyền hình Việt Nam, nào đài Truyền hình Hà Nội.

                      자 베트남 방송국, 하노이 방송국.

                      Anh muốn biết chương trình nào?

                      당신은 어떤 프로그램이 알고 싶은가요?

 

      CHỒNG : Chương trình nào anh cũng chưa biết.

                    : 나는 어떤 프로그램도 알지 못해.

                      HTV thì thế nào?

                      HTV는 어때?

 

      VỢ        : Đài Hà Nội thì tối nào cũng chiếu phim.

                    : 하노이 방송사는 밤마다 영화를 상영해요.

                      Tối nay đài chiếu phim gì nhỉ?

                      오늘 밤은 어떤 영화를 상영하지?

                      À, một phim của điện ảnh Mỹ thì phải, em không nhớ tên.

                      아, 미국 영화 한 편일 텐데 이름은 기억이 안 나요.

 

      CHỒNG : Còn chương trình của đài Truyền hình Việt Nam?

                    : 그럼 베트남 방송국은 프로그램은?

 

      VỢ        : VTV1 thì sau phần thời sự có một phim tài liệu.

                    : VTV1은 시사 편 후에 다큐멘터리를 해요.

 

      CHỒNG : Chỉ thế thôi à?

                    : 그것뿐이야?

 

      VỢ        : Còn nữa chứ. 

                    : 더 있죠.

                      Sau đó có phim "Vĩnh biệt mùa hè", phim truyện Việt Nam,

                      hình như vào lúc 9 giờ thì phải.

                      그 후에 베트남 고전 영화 "Vĩnh biệt mùa hè(1992년작 베트남 영화)"를 상영하는데

                      아마 9시일 거예요.

 

      CHỒNG : A, "Vĩnh biệt mùa hè" ấy à? Phim này hay lắm.

                    : 아, 그 "Vĩnh biệt mùa hè"라고? 이 영화 정말 재미있지.

                      Thế còn chương trình VTV3 thì thế nào?

                      그럼 VTV3 프로그램은 어떤 게 있어?

 

      VỢ        : VTV3 có ca nhạc, thời trang, phim hoạt họa...

                    : VTV3는 음악, 패션, 만화영화가 있죠.

                      À, lúc 9h 30' có chương trình Thể thao, tường thuật trực tiếp trận bóng đá

                      giữa đội tuyển Anh và đội tuyển Scotland đấy!

                      음, 9시 30분에 영국팀이랑 스코틀랜드 팀의 축구를 생방송하는 스포츠 프로그램이 있어요!

 

      CHỒNG : Trời ơi, hay quá! Thế thì nhất định anh phải xem.

                    : 아이고, 진짜 재미있겠네! 그럼 무조건 봐야겠다.

 

      VỢ        : Nhưng ở VTV1 có phim?

                      그러면 VTV1에서 하는 영화는요?                      

 

      CHỒNG : phim anh cũng không xem. Anh không thể bỏ một trận bóng đá nào.

                    : 어떤 영화든 나는 보지 않아. 난 축구 시합이라면 놓칠 수가 없어.

 

      VỢ        : Nhưng em thì muốn xem phim, em cũng không muốn bỏ một bộ phim nào.

                    : 그런데 저는 영화를 보고 싶고, 저 역시 영화는 놓칠 수가 없어요.

                      Anh thì lúc nào cũng chỉ bóng đá.

                      당신은 언제나 축구군요.

 

      CHỒNG : Ờ, tối nay có mấy anh bạn hẹn đến chơi...

                    : 아, 오늘 밤 내 친구들 몇 명이 놀러 오기로 약속했어.

                      Em sang nhà chị Hương hàng xóm xem phim được không?

                      당신이 이웃 흐엉 씨 집에 건너가서 영화를 볼 수 있어?

                      Bên ấy người nào cũng mê phim lắm!

                     그쪽 사람들은 영화를 굉장히 좋아하잖아!

 

      VỢ        : Thế thì em sang nhà chị ấy vậy.

                    : 그렇다면 그 여자 집에 가야겠어요.

                      Hôm nay anh được ưu tiên nhé!

                      오늘은 당신이 우대받는 거예요!

 

B. 주요 문법

      1. ... hả ...

         : hả는 문미에서 다음과 같이 사용한다.

 

         1) 'hả'는 'phải không'과 동급으로 사용된다.

             예] Tuần sau đi công tác hả?

                   : 다음 주에 출장 가는 거지?

                     = Tuần sau đi công tác phải không

                   : = 다음 주에 출장 가는 거지?

 

        2) 'hả'는 확정된 한 사람에게 질문할 목적으로 'gì/ ai/ đâu/nào'와 같은 의문사와 함께 쓰인다.

             예] Chị hỏi hả chị Hoa?

                   : 당신이 무엇을 질문했죠 호아 씨?

                    Ngày mai anh đi đâu hả anh Tân?

                   : 내일 당신은 어디로 가죠, 떤 씨?

 

       3) 'hả' 뒤에는 보통 호칭이나 이인칭 대명사 (anh, chị, em...)가 온다.

            'hả' 가 단독으로 쓰일 경우 예의가 없는 의미의 문장이 된다.

            예] Mấy giờ rồi hả?

                 : 몇 시나 되었어? (예의 X)

                 Mấy giờ rồi hả chị?

                 : 몇 시나 되었어요? (예의 O)

                

 

     2. ... nào cũng .../ ... ai cũng .../ ... gì cũng ...

         : '... nào/ai/gì cũng ...'은 사물이나 행동의 전체적인 성질을 강조하기 위해 사용한다.

 

            * 명사 + nào + cũng + 동사/ 형용사

           = Tất cả mọi + 명사 + đều + 동사/ 형용사

           예] Quyển sách nào cũng hay.

                : 어떤 책이든 재미있다.

                  = Tất cả mọi quyển sách đều hay.

                : = 모든 책은 재미있다.

 

           * Ai/ Người nào + cũng + 동사/ 형용사

          = Tất cả mọi người + đều + 동사/ 형용사 

           예] Ở đây người nào cũng biết nói tiếng Việt.

                : 여기에 있는 어떤 사람이든 베트남어를 말할 줄 안다.

                  = Ở đây tất cả mọi người đều biết nói tiếng Việt.

                : = 여기에 있는 모든 사람들은 베트남어를 말할 줄 안다.

 

           * Gì/ Cái gì + cũng + 동사/ 형용사

          = Tất cả mọi cái/ Tất cả mọi thứ + đều+ 동사/ 형용사

           예] Ở Nhật Bản cái gì cũng đắt.

                 : 일본은 어떤 것이든 비싸다.

                   = Ở Nhật Bản tất cả mọi thứ đều đắt.

                 : = 일본은 모든 것이 비싸다.

 

           * Nơi nào/ Nơi đâu/ Chỗ nào + cũng + 동사/ 형용사

          = Tất cả mọi nơi + đều+ 동사/ 형용사

           예] Nơi đâu trong Việt Nam cũng là quê hương của tôi.

                 : 베트남 어느 곳이든지 나의 고향이다.

                   = Tất cả mọi nơi trong Việt Nam đều là quê hương của tôi.

                 : = 베트남의 모든 곳은 나의 고향이다.

 

 

     3. ... nhỉ?

        "nhỉ'는 어떤 사람에게도 영향을 미치지 않는 조건하에 스스로에게 질문을 던질 때 주로 사용한다.

         예] Bây giờ, tôi phải làm gì nhỉ?

              : 지금 나는 무얼 해야 하지?

              Sao anh ấy không gọi điện cho mình nhỉ?

              : 어째서 그는 나한테 전화를 걸지 않는 것일까?

 

 

     4. ... thì phải/ Hình như ... thì phải

        : '... thì phải/ Hình như ... thì phải'는 화자의 추측이 확실하지 않을 때 사용한다.

          'có lẽ'와 비슷한 의미이다.

         

         * 명제 + thì phải

            Hình như + 명제 + thì phải

            예] Họ yêu nhau thì phải.

                  : (아마도) 그들은 서로 사랑하고 있을 것이다.

                  Hình như cô ấy quên tôi rồi thì phải.  

                  : (아마) 그녀는 나를 잊었을 것이다.

 

 

     5. ... không ... (một) .. nào

        : '... không ... (một) .. nào'는 완전 부정의 문장을 만든다.

     

         * 주어 + không + 동사 + (một) + 목적어

         * Không + (một) + 주어 + nào + 동사

           예] Tôi không biết một người nào ở đây.

                 : 나는 여기에 있는 어느 사람도 알지 못한다.

                   = Tôi không biết tất cả mọi người ở đây.

                 : = 나는 여기에 있는 사람을 전부 알지 못한다.

                 Không một sinh viên nào nghỉ học.

                 : 어떤 한 명의 학생도 학교를 쉬지 않았다.

                   = Tất cả các sinh viên đều đi học.

                 : = 모든 학생들은 학교에 갔다.

 

 

 

지금까지 'vô tuyến truyền hình (텔레비전)'의 내용을 토대로 공부해보았습니다.

 

감사합니다.