herminne와 oloh 사이의 herminne입니다.
🇻🇳 베트남어 초·중급 공부하시나요? 어떻게 공부하시나요? 저는 여러분과 함께 새로운 문장들로 베트남어를 공부해 보고자 합니다. 우리가 서점에서 쉽게 접할 수 있는 베트남어 교재에서 한 걸음 더 나아가, 실제 현지인들이 나누는 대화 문장들을 통해 말이죠. 베트남어를 공부하신 분이라면, 아래 문장들이 기존 교재에서 알고 있던 문장들과 비슷하면서도 그 구성이 조금은 다르다는 것을 눈치챌 수 있을 것입니다. 대화 속에서 현지 베트남인들이 사용하는 문장과 단어들을 살펴보고, 중요한 문법들을 함께 배워나가겠습니다. 자, 그럼 이제부터 herminne가 자그마한 재능을 기부해보고자 합니다.
베트남어를 공부하시는 분들은 필독입니다. Cố lên!
오늘은 'chuyện gia đình (가족이야기)'를 주제로 베트남어를 배워보겠습니다.
A. 회화
THU : Anh Hùng ơi, em định tháng sau đi làm.
: 훙 오빠, 저는 다음 달에 일을 다닐 예정이에요.
HÙNG : Ơ, sao thế em? Thằng Bi nhà mình còn bé quá.
: 어, 어째서? 우리 비가 아직 너무 작잖아.
Khi em đi làm thì ai trông con giúp?
당신이 일하러 가면 누가 아이를 돌보지?
THU : Em nhờ bà ngoại trông hộ vài tháng.
: 제가 외할머니께 몇 달간 돌봐달라고 부탁드렸어요.
Khi nào thằng bé lớn thì gửi cho chị Nghĩa trông hộ.
아이가 크면 응이아 언니에게 보내려고 해요.
HÙNG : Nhưng sao em vội đi làm thế?
: 그런데 당신은 어째서 직장 다니는 것을 그렇게 서두르는 거야?
Ở nhà cho khoẻ!
편하게(건강하게) 집에 있지!
THU : Em đã ở nhà hơn nửa năm rồi. Ở nhà mãi chán lắm!
: 저는 반년이나 더 집에 있었어요. 집에 계속 있으면 너무 지루해요!
Hôm nào cũng chỉ làm mấy việc: chăm sóc thằng Bi, chợ búa, cơm nước, giặt giũ...
어느 날이고 항상 비를 돌보고, 시장을 보고, 밥하고, 빨래하는 몇 가지 일만 하고 있어요.
Cuộc sống trở nên buồn tẻ, đơn điệu quá, anh ạ!
인생이 너무나 단순하고 평범해요!
Em sắp trở thành bà già rồi!
저는 곧 나이 든 할머니가 될 거예요!
HÙNG : Em muốn đi làm cũng được, nhưng anh chỉ sợ em chưa khỏe.
: 당신이 일하러 가고 싶을 수 있지만 나는 당신이 아직 건강하지 않아서 걱정이 돼.
Vừa chăm sóc con, vừa đi làm thì mệt lắm.
아이 돌보면서 일도 하려면 너무 피곤하지.
THU : Kệ, chẳng sao đâu anh ạ! Em chỉ xin đi làm một tuần ba buổi thôi!
: 어쨌든, 전혀 문제없어요! 저는 일주일에 오직 세 번만 일할 거예요.
Sáng thứ hai anh đeo em đến cơ quan nhé!
월요일 아침에 당신이 저를 직장에 데려다주세요!
Em đến báo em đi làm từ tháng sau.
저는 다음 달부터 일을 한다고 알릴게요.
HÙNG : Ừ, được rồi. Thế thì, tối mai anh lên bà ngoại, nhờ bà giúp ít lâu.
: 응, 알았어. 그러면 내일 저녁에 내가 외할머님을 뵙고 잠시 동안 도와달라고 부탁할게.
THU : Dạ, Anh Hùng ơi, anh cho nhỏ tiếng tivi hộ em, sợ thằng Bi giật mình.
: 네, 비가 놀랄 수 있으니까 티브이 소리 좀 줄여주세요.
À, em quên mất, sáng nay anh Thắng gọi điện cho anh.
아, 제가 깜박했아요. 오늘 아침에 장 씨가 당신에게 전화했어요.
Khi anh vừa mới đi khỏi nhà được 10 phút thì anh ấy gọi.
당신이 집에서 막 나간 지 10분이 되어 그가 전화를 했어요.
Anh Thắng định nhờ anh dịch giùm bản báo cáo.
강 씨는 당신이 보고서를 번역하는 일을 부탁할 거예요.
HÙNG : À, thế à, để anh gọi điện thoại cho anh ấy!
: 아, 그래, 내가 그에게 전화를 걸어볼게!
B. 주요 문법
1. Khi A thi B
1) 'Khi A thì B'는 같은 시간에 발생한 두 가지 행동을 말할 때 사용한다.
ⓐ ------------------->
ⓑ ------------------->
예] Khi Nam làm bài tập ở nhà thì Lan viết thư cho bạn.
: 남이 집에서 숙제를 할 때, 란은 친구에게 편지를 쓴다.
Khi bà Hoà nấu ăn thì ông Hoà đọc báo.
: 호아 할머니는 요리를 하고, 호아 할아버지는 신문을 읽는다.
2) 'Khi A thì B'는 조건-결과 관계를 표현한다.
예] Khi tôi thi đỗ thì bố mẹ tôi rất vui.
: 내가 시험에 합격하여 부모님은 매우 기뻐하셨다.
Khi bà ấy ốm thì bà ấy đi bệnh viện.
: 그 할머니는 몸이 아파서 병원에 갔다.
3) 'Khi A thì đang B'는 행위 B의 진행 과정 중에 행위 A가 발생할 때 사용한다.
ⓐ
↓
ⓑ ------------------->
예] Khi anh ấy bước vào phòng thì bà gám đốc đang nói chuyện qua điện thoại.
: 그가 방으로 들어왔을 때 사장은 전화로 대화를 나누고 있었다.
Khi thầy gíao gọi tôi thì tôi đang ngủ gật.
: 선생님이 나를 부를 때 나는 졸고 있었다.
4) 'Khi đang A thì B'는 행위 B의 진행 과정 중에 행위 A가 발생할 때 사용한다.
ⓑ
↓
ⓐ ------------------->
예] Khi chúng tôi đang xem phim thì mất điện.
: 우리가 영화를 보고 있을 때 전기가 나갔다.
Khi họ đang nói chuyện về anh ấy thì anh ấy xuất hiện.
: 그들이 그에 대한 이야기를 하고 있을 때 그가 나타났다.
2. 동사 + giúp/ hộ/ giùm
: 'giúp/ hộ/ giùm'는 동사의 뒤에 위치하며, 다른 사람을 돕기 위해 어떤 일을 하는 경우 사용한다.
제안, 설득, 권고의 문장에서 공손함을 표현한다.
예] Chị hỏi giúp em chuyện này nhé?
: 당신은 (저를 위해) 이 일을 물어봐주시겠어요?
Bà mua giùm tôi tờ báo được không?
: 당신은 (저를 위해) 신문을 사다 주실 수 있나요?
3. trở thành, trở nên
* trở thành + 명사
: 'trở thành'은 역할, 직무, 위치의 변화를 표현한다.
예] Anh ấy đã trở thành bạn tôi.
: 그는 내 친구가 되었다.
Sau khi tốt nghiệp đại học Y, Trung trở thành bác sĩ ở bệnh viện này.
: 의과 대학을 졸업한 후, 중은 이 병원의 의사가 되었다.
* trở nên + 형용사
: 'trở nên'은 상태, 성질의 변화를 표현한다.
예] Bây giờ bà ấy trở nên vui vẻ hơn.
: 지금 그녀는 더욱 기뻐하고 있다.
Trời trở nên lạnh.
: 날씨는 추워졌다.
지금까지 'chuyện gia đình (가족이야기)'의 내용을 토대로 공부해보았습니다.
감사합니다.
'Master Vietnamese' 카테고리의 다른 글
LIÊN HOAN (파티): nhớ/ cho/ bao nhieu(là)/ làm sao...được (0) | 2021.04.07 |
---|---|
LÀM VUI LÒNG CHỒNG (남편을 기쁘게 하다) (0) | 2021.04.07 |
TRUY LÙNG TỘI PHẠM(범인을 추적하다) (0) | 2021.04.06 |
GỌI ĐIỆN THOẠI (전화하다): đi...về/ hơi/ nếu...thì/ giá...thì/ mấy (0) | 2021.04.05 |
'CÓ'에 대해 알아보기 (0) | 2021.04.05 |